[22] У мені живе любов до свободи, в мені тверда постанова не дати себепоневолити, ким би це не було; ніколи на хилити своєї голови, де цього не можемоя душа; жити своїм життям так, як я сам це розумію, іти шляхом, що я самнамітив, куди б він не вів, і не дати звести себе з цього шляху нікому ніпідлещуванням, ні погрозами.(“Завжди вперед”, Фр. Шпільгаген).
[23] Вегетування — існування.
[24] Минулим часом (італ.)
[25] Фальча — щось біля десятини.
[26] Нехарний — неохайний, брудний.
[27] Гарувати — тяжко, без спочинку працювати.
[28] Прогулька — тут веселе проводження часу.
[29] Бутно — буйно, завзято.
[30] Кордикова — тонка, подібна до шовкової.
[31] Напрасно — швидко.
[32] Раз — нарешті.
[33] В городі — в саду (діалектне).
[34] Виказ — вираз.
[35] Зарядити — влаштувати.
[36] Пекарня — кухня.
[37] Двірник — староста.
[38] Ф е ш т е р к а — лісничиха (від нім. Forster — лісничий).
[39] Професорка — учителька.
[40] Увік — вічно.
[41] з. р. — ринський.
[42] Зизом — скоса.
[43] “Як Гертруда вчить своїх дітей” (нім.).
[44] Ж. Ж. Руссо “Еміль” (франц.).
[45] П у к а т и — розриватися.
[46] Касетка — скринька.
[47] Завід — фах.
- << Попередня
- Наступна